もしかして: 女子高生
Googleの「スペル候補」が「もしかして」という表記に変更となったようで、それについてググってみると色々なブログで物議をかもしているようです。英語版でいうと「Did you mean:」なのですが、これがどうして「もしかして」という表記になってしまうのかが謎ですねwすごいセンスだと思います。
おそらくは、日本語のスペルミスにも対応強化したということで、「もしかして」表記を取り入れたのでは無いかと思いますが、真相はどうなんでしょうか?
で、既に色々と実験されてる方がいらっしゃいまして、
らばだく::天日干しさん、「もしかして 変態」というのを思いつくあたりが素晴らしいかと思います。
megu's blogさんは実験というか、機能について提言されていらっしゃいます。これも実現できると、一段とコンピューティングがLCARSに近付いてよろしいかと思われ。
Stomach'n HeadAcheさんによると、
日本語の方はまだまだデータベースが整っていないようで、「シュミレーション」も「キャノン」も「オンキョー」も「富士フィルム」も直してくれませんでした。「富士フイルム」に至っては、正しい方を入れると間違った方に直してくれます 苦笑
とのことです。
それにしても、一番笑ったのはこれですね。Ideal Breakさんの「女子大生」と打ったところ「もしかして: 女子高生」とされてしまったという、なんとも現代日本の女子学生の地位というか価値の偏重を端的に表わす出来事だと思いますw
投稿者 愛場大介(Daisuke AIBA / Jetdaisuke) : 2004年10月19日 18:57
» http://webdog.be/archives/041022_080012.html from webdog
Googleの「もしかして」はまだまだ奥が深いようです [続きを読む]
トラックバック時刻: 2004年10月22日 08:32
» もしかしてGoogle停止 from webdog
さまざまな話題を提供してくれたGoogleの「もしかして」機能が一時停止になるらしいよ [続きを読む]
トラックバック時刻: 2004年11月16日 00:04
» もしかしてGoogle停止 from webdog
さまざまな話題を提供してくれたGoogleの「もしかして」機能が一時停止になるらしいよ [続きを読む]
トラックバック時刻: 2004年11月16日 00:06
» 燃え→萌え ということらしい from webdog
Googleの「もしかして」はまだまだ奥が深いようです [続きを読む]
トラックバック時刻: 2004年11月16日 00:12
» 燃え→萌え ということらしい from webdog
Googleの「もしかして」はまだまだ奥が深いようです [続きを読む]
トラックバック時刻: 2004年11月16日 00:12
» (・∀・)さむいっすか Excite エキサイト 翻訳 from webdog
エキサイト 翻訳で、(・∀・)さむいっすか を日→英翻訳してみよう! [続きを読む]
トラックバック時刻: 2004年12月 1日 17:57
» Google翻訳機能、このページを訳す BETA from webdog
いつのまにかサイト翻訳機能を搭載してたのね [続きを読む]
トラックバック時刻: 2004年12月16日 22:01